全球13億人缺乏母語《聖經》翻譯工作顯逼切

2015 一月 26日, 星期一 4:17

聖經翻譯是一項艱巨的工程。(圖:英國威克里夫聖經翻譯會)
聖經翻譯是一項艱巨的工程。(圖:英國威克里夫聖經翻譯會)

《聖經》是基督教信仰的根本,要認識上帝閱讀《聖經》必不可少。現代社會中只要上網就能找到不同聖經譯本。但在世界不少角落仍有不少民族沒有屬於自己語言的聖經,這教他們如何認識上帝?

世界各地的聖經翻譯情況

威克理夫聖經翻譯會近日發佈的《聖經與語言統計2014》顯示,現時全球約有7,000種語言在活躍使用中,但當中只有2,800種語言有一卷或以上的《聖經》書卷譯本。

此外,至少13億人口沒有他們第一語言的整部聖經。而其中有超過6.34億人只有《新約》譯本,餘下的則只有部分經卷或有翻譯工作在當中開始進行。

該機構估計,截至2014年10月1日為止,大約1,860種語言、共1.8億使用人口「可能需要展開翻譯」。這是一個驚人的數字,顯示聖經翻譯是何等逼切。

聖經翻譯工作艱辛

表面看來,《聖經》翻譯只是簡單的文字翻譯工作,實際上卻需要耗費大量資源與時間。威克理夫聖經翻譯會表示在偏遠地區翻譯聖經要經過非常漫長的過程︰首先是地區的語言勘察、然後是尋找翻譯聖經人員,加上當地的識字教育和培訓,才能逐步展開聖經的實際翻譯,當中每項工作都非常艱辛。

Like Us on Facebook

對於遠赴各個偏遠地區的宣教士而言,這實在是非常艱鉅的挑戰,身心靈的負擔也很大。基督徒的大使命是傳福音,而將福音傳遍萬民,讓所有未得之民領受到《聖經》真道也是神的旨意,需要各方信徒加以關心及支持。

精選