和合聖經百年嘗新 5G時代牧養必備

2019 十二月 2日, 星期一 17:51

和合本《聖經》翻譯年表,攝於10月香港基督教書展。(圖:基督日報)
和合本《聖經》翻譯年表,攝於10月香港基督教書展。(圖:基督日報)

《聖經》傳播年代不同媒介在演變,上世紀90年代電台短波、錄影帶、影碟,二千年網絡時代發展至智能手機,今天5G時代速度與廣闊度大增,《聖經》傳播帶來甚麼反思?

5G時代的牧養

今年為和合本《聖經》百周年,國際歐華神學院專任教師鄭路加在《舉目》雜誌撰文研討新時代對《聖經》傳播的挑戰與機遇。他先從《聖經》傳播的不同年代說起,20世紀90年代國內信徒透過福音機構電台短波、空中課程學習神學知識;2007年之後網絡和智能手機結合,神學資源逐漸與人拉近,但只局限在查經資料、神學知識的文字資源,後來再發展到網絡教學、遙距課程。

鄭路加認為,資源豐富但是教與學的互動還是要突破,隨著4G時代智能手機開通,網絡資源琳瑯滿目,加上各式各樣Apps面世供下載,有動態、靜態、互相討論的空間,還有來勢如破竹的人工智能,神學院學生、未來的傳道人學習模式改變,未來牧養也轉變。他們慣於在網絡世界成長,不單熟悉從網絡獲取豐富資源,更能夠熟練的在網絡空間,便利教導、牧養不在身邊的會眾。

Like Us on Facebook

和合本使命跨越歷史

鄭路加在回顧和合本《聖經》一百周年認為,該部被華人界推崇為華人教會歷史的重要昔作,其翻譯過程和使命值得讓今天的傳道人學習。

他簡介和合本《聖經》孕育過程,1890年5月四百多位宣教士齊集上海召開更正教的第二次宣教大會,宣教士認為華人方言使宣教帶來不少障礙,有需要出版一部公認的《聖經》譯本,在1890年之前中國已經出現為知識分子建立的文言文譯本,以及南京官話白話文譯本,但大會上宣教士期望能夠出到一本文字優美、文雅但能夠普及民眾華文《聖經》。

因著歷史洪流的驅動願望成真,滿清政府1912年覆亡,1913年民國政府時期官話逐漸成為國語,隨後新文化運動迅速把國語推廣,1926年全國國語運動大會國語地位得到肯定,促使1919年出版的白話文版和合本《聖經》,成為一批出生在20世紀初的中國教會領袖王明道、倪柝聲、宋尚節等人手中通行的中文《聖經》。

鄭路加回顧宣教士先賢在和合本《聖經》翻譯工作付出的血汗,指出今天《聖經》知識隨手可得,提醒網絡世界牧養信徒的傳道人仍需紀念先賢們的智慧,以史為鑑忠於《聖經》,讓神的話語在新時代新的媒介繼續見證古舊而常新的福音。

精選