英文NIV聖經將再修訂 暫定2011年面世

2009 九月 2日, 星期三 14:03

國際聖經公會(Biblica,前名International Bible Society)9月1日正式宣佈,目前最被廣泛使用的英文NIV聖經(新國際版 New International Version)將會進行25年來第一次的修訂,而新修訂版將於2011年發行。

出版於1978年,修訂於1984年的NIV版聖經的目標是以20世紀的英文語言準確地翻譯出聖經原文。國際聖經公會國際主席兼行政總裁Keith Danby指出,儘管NIV版聖經是現代最流行的版本,但是隨著時間的流逝,它也慢慢地打上了時間的烙印。

「如果我們希望有一本全球英語讀者都可容易明白的聖經,那麼我們需要聆聽及尊重他們今天所使用的詞彙。」Danby說。

其實,國際聖經公會早在1997年就曾提出更新NIV版本。當時由於聖經中是否應區別性別的詞語而發生了爭論,保守派人士反對用中性的代詞取代聖經原文使用的男性代詞,結果更新NIV版本的事情告吹。五年後,國際聖經公會發行了「今日新國際版」(Today\'s New International Version ,TNIV)聖經譯本,同樣因為使用了敏感的性別語言而遭到批評。

出版NIV和TNIV版本聖經的Zondervan出版社行政總裁兼主席 Maureen Girkins承認TNIV版的確是甚具爭議性,所以2011年當新版本發行的時候,TNIV版就會被取代並退出市場。

除了性別用詞之外,參與修訂NIV版工作的團隊尚不能預見將有其他什麽問題出現。修訂團隊現正在網上(http://nivbible2011.com)向公眾尋求回饋,特別是對於性別用詞的看法。

Like Us on Facebook

修訂工作將由聖經翻譯委員會(the Committee on Bible Translation ,CBT)成員擔任,CBT是一個由國際聖經學者組成,唯一有權更新聖經文字的獨立機構。CBT 主席教授Douglas Moo說:「新的2011版NIV是為了讓今天的讀者更好的掌握和加強原文價值的一個版本。」

「我們尋求一個翻譯最準確的版本——採用今天的英語向全球英文讀者說出原文作者曾經說過的話。我們尋求清晰明瞭——使讀者們可以很自然和容易地抓住原文作者的意思。我們尋找一個既適合深進查經及慕道者的版本——使基督徒可以毫無困難地與他們的鄰居分享福音,包括那些有讀經經驗的和其他對聖經感興趣的慕道者。」

CBT計畫明年末完成修訂工作,在2011年出版——正值詹姆士版(King James Version)聖經出版400周年。Douglas Moo說:「我們修訂NIV的目的與17世紀翻譯者的目的是一樣的:聚集最頂尖的學者們的力量,做成一本已除去對理解造成任何阻攔的聖經。」

目前,NIV版已在全球賣出3億冊,一旦CBT完成翻譯工作,基督教出版社Zondervan將負責印刷和電子版的更新。

精選