《新約及早期基督教文獻希臘文大詞典》中文版將推出

2009 十二月 29日, 星期二 13:16

有華人學者於6年前展開《新約及早期基督教文獻希臘文大詞典》(The English translation is A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 簡稱BDAG)的中文版編譯。此書最近已完成編譯,並且在12月付印,預計明年初推出。

研究新約希臘文的重要工具

進行BDAG編譯的是麥啟新博士。他介紹這這希臘文字典的原版是德文,至今已有超過一百年的歷史。這期間共有8位學者花了多年時間補充這詞典資料,令資料內容更豐富及準確。到目前為止,德文版已到了第6版,英文版亦到了第3版。

麥博士又介紹,BDAG是眾多學者、用很長的時間研究的成果,非一般定典可能比擬。而BDAG四個英文字母代表了四個學者的名字,包括Bauer,, Danker, Arndt及Gingrich,他們花了多年時間不斷補充詞典的資料,而四位學者中的Walter Bauer更可說是整個學者生涯投放在這詞典上,可以說是當中的旗手。

他表示由於眾多學者百年來的工夫,BDAG現已成為研究新約希臘文不可缺少的工具,可說有屹立不倒的地位,難以取代,大部份的新約釋經書都會用BDAG作為解釋的助證。

教牧以至平信徒都可使用

出版此中文版BDAG的漢語聖經協會的總幹事沈志超表示,此在德語及英語世界甚具權威的希臘文詞典能幫助信徒對新約聖經的字詞有更深度的理解;麥博士亦表示,BDAG能幫助預備講章的教牧使用BDAG探索原文意思,從字義深化對經文的理解,做到按正意分解真道。他更表示除了研究新的學者或神學生外,他更鼓勵平信徒在查經時除使用釋經書,亦可使用此書去明白原文的意思。

Like Us on Facebook

此中文版的詞典的特點,是直接從原書引用的希臘文字句翻成中文,比原書附有使用說明更短片,幫助查考字詞,更加入更詳盡的典外文獻翻譯資料。麥博士將在2010年1月21日晚上7時半在漢語聖經協會的聖言中心進行講解會,向信徒簡介這本詞典的優點和講解使用的方法。聚會報名及查詢可致電 31236936。

精選