威克理夫六项圣经翻译 香港聋人佳音

威克理夫6项圣经翻译 香港聋人佳音
威克理夫6项圣经翻译 香港聋人佳音

威克理夫翻译会推出六个事工项目,服侍从香港特殊群体及至东南亚国家信徒,实现各族各民拥有其语言的《圣经》,最快于2023年完成。

威克理夫翻译会在新一期《释经使者》介绍现正进行的六个圣经翻译项目。

香港:聋人手语圣经

首个项目名为"香港手语圣经翻译",对象为香港聋人基督徒,为香港聋人得到手语圣经。威克理夫翻译会表示,透过与亚太区手语翻译协会(Asia Pacific Sign Language Development Association)和各地手语翻译顾问持续合作,让香港聋人以手语圣经明白真理属灵生命成长。现先翻译约拿书。

东亚:聋人民族

在东亚地区,威克理夫翻译会分别进行两个项目,其中一个名为"钥匙箱项目"Keybox Project)。文中指出,圣经翻译需要当地人的参与,该项目的工作人员负责训练本地人成为母语译经员,当地的译经员需要从英文版本的材料翻译为本土语言。翻译会的工作人员先按当地文化背景和处境来撰写和列举例子,方便当地同工容易掌握和理解该材料的内容;计划已于2010年展开预计2025年完成。

另一个称为"白石项目"(Whitestone Project),对象是山区的聋人群体。威克理夫翻译会表示,在东亚某国的山区居住了多于15个聋人民族,人口有70万,由于是天生失聪,自小使用一种手语沟通,有其独特的文化,当中基督徒少于人口百分之一。现正翻译和录制110个编年口述圣经故事,预计2023年完成,是六项目中最快完成的一个。

亚洲:35万名山区民族需要圣经

在亚洲,有"奎斯塔项目"(Questa Project),威克理夫翻译会指,其异象是向35万名居住在亚洲敏感山区的民族传神的话语,他们大部分信奉万物有灵教,基督徒人口少于百分之零点零一。此项目预计在2025年完工。

东南亚:装备当地人承担

威克理夫翻译会又指,在东南亚 2002 年已开展"金沙项目"(Kinsha Project),是在东南亚敏感地区展开的圣经翻译工作,涉及3个国家和70至80种不同语言。在该地区有数名基督徒热心参与圣经翻译和识字计划,却缺乏培训和资源。该地区在入境方面有严格限制,项目的工作人员难以接触目标语言群体。人身安全往往也是项目的考虑要点。由于工作人员难以进入该地区,因此装备当地基督徒和鼓励他们承担圣经翻译等工作更显重要。

威克理夫翻译会表示,现时工作包括:根据语言勘察的结果制定具策略性和针对性的语言工作;制作识字教材;培训本土识字教育教师;教导当地基督徒使用圣经的原则和协助制作有助查经的资料等。预计于2025年完成工作。

西亚:丝绸之路项目

威克理夫翻译会又指,在西亚地区有"登上丝绸之路项目"(Silk Road Ascent),工作包括在亚洲数个敏感国家推动圣经翻译、"与圣经联结"(scripture engagement)、多语教育等。

威克理夫翻译会称,由于该地区一直抗拒基督徒和社区发展,工作人员在大部分语言群体中难以找到合作的教会伙伴,在扶贫和传道工作上也受阻。他们向当地人提供培训教导他们有关语言发展的理论和实践,本土专家和顾问团队已接受装备,可持续发展70个语言的圣经翻译和识字教育工作。

威克理夫翻译会表示,现时工作包括:为需要母语圣经的语言群体提供培训;协助向社群提供最适切的圣经材料;透过合适的媒体平台以他们最能理解的语言预备材料,让信徒能更成熟更有技巧地在社群中运用神的话语;协助建设可持续发展的本地组织,计划和推行一些语言计划建设社区等。项目亦为2025年完成。

威克理夫翻译会期望,更多信徒能参与承担天国的项目,让万族万民得闻福音。