经过逾20年的努力《新约全书—和合本修订版》终于面世。香港圣经公会将举行奉献礼,将中文圣经历史领入新里程。
约100年前,西教士来华宣教,并学习华语,把圣经翻译为中文,和合本圣经在1919年面世,成为广为普世华人教会使用的"标准译本"。
然而随著时代转变,文字亦经历不少变化,一些当代顺畅的字词语句已鲜为人知,一些词语含义亦改变,因此,联合圣经公会在1983年先后在香港和新加坡等地举行有关修订和合本的研讨会,决定对和合本作出修订,并组织一队圣经学者、翻译顾问及编辑人员,开始了修订的工作。
《和合本修订版》依据联合圣经公会93年出版的希腊文圣经第四版的新约原文,并参考各种译本仔细推敲、反复琢磨而译成。
据香港圣经公会表示,修订版的修订原则,是力求保持和合本原来的风格,只有在有需要时才作出当修改。此外,亦力求中文语法的通顺,用最自然的中文来表达。例如将腓立比书2章6节「他本有上帝的形像,不以自己与上帝同等为强夺的;」一句改为他本有上帝的形像,却不坚持自己与上帝同等;」后,更接近现代一些学者所了解的意思,也比较容易明白。
20多年修订过程、在13位编委员成员努力下,《新约全书—和合本修订版》终面世。为感谢神的保守,香港圣经公会将于4月24日晚上6时假播道会港福堂举行奉献礼,届时邝杰大主教将主礼,将荣耀归与神。
此外,为使全球华人能使用修订版,香港圣经公会将进行"喜阅运动"全球赠经计划,送出 10万本《新约全书—和合本修订版》予中国内地、欧洲、美洲、非洲等多个华人聚居的国家,弟兄姊妹可奉献支持此计划。