
威克理夫国际联会(Wycliffe Global Alliance)公布"2019年圣经翻译统计",截止今年10月1日,全球语言总数共7,353种,完成整部圣经翻译共698种语供56亿人使用;另世界少数民族语文研究院推行"全球翻译计划",帮助翻译专家装备世界各地的圣经翻译员制作高质译本。
威克理夫国际联会在网站公布最新一系列圣经翻译现况,包括已翻译圣经的语言、世界五大洲的圣经翻译需要、全球翻译计划等。
逾700种语言有整部圣经
据联合国统计全球总人口77亿4千800多万,全球语言总数共7,353种。698种语言有整部圣经函盖56亿人;3,384种语言拥有部分圣经书卷供69亿人;1,138种语言有部分圣经译本供7亿人。
没有圣经的占3,969种语言共2.52亿人;其中707种语言的翻译工作正在进行、 1,147种语言未有计划翻译工作的迫切需要。2,115种语言占1.71亿人需开展翻译或前期准备工作,该语言人口分布世界五大洲,顺序为:亚洲(870种语言,1.39亿人)、非洲(643种语言,2,500万人)、欧洲(64种语言,400万人)、美洲(123种语言,300万人)、太平洋(415种语言,50万人)。
威克理夫圣经翻译的挑战
关于参与圣经翻译工作,威克理夫国际联会在129个国家进行至少1,995种语言翻译,除此以外,该会工作人员与各国社区合作开办识字班,提供教育、保健及卫生常识等给当地训练员。
不过,威克理夫国际联会执行总干事范克林(Kirk Franklin)表示,统计数字未必全部反映到圣经翻译面对的挑战,例如即使有整部圣经因著族群的语言转变不时要修订,还有族群得到母语圣经后,生命怎样转变?
他提出,衡量圣经翻译进度的重要指标应包括3项考虑:"语言群体怎样经历圣经带来转变生命的影响力"、"教会是否渐渐承担起圣经翻译的工作"、"教会与社群和机构是否更有效地合作一起承担翻译工作"。
范克林认为,圣经翻译的事工里,还具有更深远的神学问题:"我们如何知道神眼中圣经翻译运动的进展是怎样?未来数十年会有哪些具重大神学意义的里程碑?"
他同时指,将收集联会的专家意见,在国际圣经代理商论坛(Forum of Bible Agencies International)发表,有助普世圣经翻译运动的参与者一起考虑怎样在量度下一步的工作,寻求神的带领延续圣经翻译事工。
全球翻译计划
另外,世界少数民族语文研究院(SIL International)推动"全球翻译计划",促进未来的翻译资源,其中包括"旧约圣经的关键词"(Key Terms)及"竹子项目"(Project Bamboo),旨在寻求新方法加快展开出版旧约圣经的翻译员笔记(Translators Notes)初版的工作,透过新计划协助翻译专家装备世界各地的圣经翻译员,制作有素质的译本。
威克理夫国际联会发布的"2019年圣经翻译统计",其圣经与语言统计数字由威克理夫机构、世界少数民族语文研究院、联合圣经公会,及各地合作伙伴提供。