
中文拼音圣经的出版具有重要的意义。自改革宗所派遣的第一个传道士马礼逊在1823年将《圣经》翻译成中文以外,过了181年,才有了第一本完整的中文拼音圣经。虽然过去也曾出现过带拼音的中文圣经,但却没有包含旧约部分。
莫里森文书翻译会出版社在去年出版了中韩文的圣经全书,但在使用中发现,中文方块字与韩文的对照,其实对于韩国传教士以至一些华侨来说仍然不十分方便。因此,这次出版的中文拼音圣经就成为了外国传教士、华侨甚至中国人的必读书。
莫里森文书翻译会期待这本新出版的中文拼音圣经能成为中国传教的有力器具。因为中文拼音是学习中文发音的基础,而在中国不少文化水平比较落后的农村地区,有著相当数量的基督徒,他们可以通过这本圣经得到很大的属灵上的帮助。翻译会代表Choe soon-huan牧师也说:"中国教会里,不仅仅是少数民族信徒,也有相当多的汉族信徒不认识汉字,这成为他们接触福音的一大障碍。带有拼音的中文圣经对他们查经是很有帮助的。"在中国传教方面的资深人士预言:"中文-拼音圣经将大大促进全世界中国人展开『福音的西进运动』(Back to Jerusalem Movement)。"
中文拼音圣经的主要编写者Choe牧师是个"中国通"。他曾在韩国外国语大学中文系学习,又在合同神学院得到了专门的培养和训练。他曾在香港使役,编写、出版了《传教士中文教本》《韩中圣经用语词典》《中文祷告教本》等与中国传教有关的20种以上的书籍。他在去年主编出版中韩圣经所得的收入,大部分都用在了出版这次的中文拼音圣经上。在不断的牺牲、努力、奉献的同时,Choe牧师也见证说:"这样的漫长艰苦的工作,也得到了Nam-po教会的Park Yeong-seon牧师的支援,中国文字事工才结出了今天的果实。"