
圣经翻译机构威克里夫圣经翻译会三年前开展一个名为"流动辅助支持翻译系统"(Mobilized Assistance Supporting Translation,简称MAST)的方法,能在几个月内将圣经的重要部分翻译完成,在刚果展开翻译任务成效见著。
威克里夫圣经翻译会表示,随著母语圣经的族群大幅增加,需要开创性的快速翻译方法以达至目标,因而在三年多前开展了一个名为"流动辅助支持翻译系统"的方法,将圣经重要的部分在几个月内翻译完成,相对以往却需要花上几年,甚至几十年的时间才能完成。
该系统的运作包括支持本地教会成员直接参与翻译,无需倚靠国外翻译团队。本地团队可以按照自己的步伐调节工作,并获得工具来判断翻译品质。系统在2014年投入运作,翻译人员用了两个星期就完成新约圣经48%的母语翻译,相对传统方法需20至30年才能完成。
威克里夫协会主席布鲁斯·史密斯表示,协会正积极培训本地翻译人员,希望能够开始2,758种语言的圣经翻译,并且计划在今年能够协助完成300到350种语言。
该会现时正借助"流动辅助支持翻译系统"在刚果展开翻译任务,史密斯称在刚果的翻译任务艰巨,因为该国有200多个语言群体,而且部落之间长期处于暴力和内战状态。
据联合国人权事务高级专员扎伊德·拉阿德·侯赛因(Zeid Ra'ad al Hussein)报称,去年来自Kamonya地区多个村庄的难民受到政府支持的名为巴纳·姆拉(Bana Mura)的民兵连续两个月暴乱,枪杀、劫持、烧死和残害了数百名村民,摧毁了整个村庄,"有2个月大的婴儿在出生后四小时被两颗子弹击中,母亲也受伤了。"
但史密斯却翻译圣经工作表示乐观和正面:"过翻译人员却看到积极的迹象,敌对的部落民聚在一起举办圣经培训讲习班。"他同时表示,使用新的翻译系统非常有效,这允许当地人在得到适当的培训和资源后自己翻译圣经。
史密斯更称,尽管有许多人觉得不会奏效,但是当一些部落第一次以母语听到神的话语时,上帝的确改变了他们,"他们之间的战争都结束了,上帝的爱真实地充满了他们。"
据2012年联合国估算,刚果共和国人口约400万,5个班图族群为主共超过70个分支。基督教占92.4%、民间信仰4.5%、穆斯林1.2%。