"荣光"亵渎上帝? 神学家论《愿荣光归香港》

「荣光」亵渎上帝? 神学家论《愿荣光归香港》
"荣光"亵渎上帝? 神学家论《愿荣光归香港》

近月反送中金曲《愿荣光归香港》被香港市民颂遍全港每一个角落,不过在教界中,惹来了一些争议,因为歌名中的"荣光"被质疑可否用来形容香港?是否亵渎上帝?有神学院老师、神学家在网上撰文分析,结论是两者没有冲突。

荣耀永远不能超越上帝

建道神学院神学系助理教授陈韦安在脸书撰文指出,"荣耀"与"荣光"是圣经用字,在希腊文及英文源于一字,希腊文"荣耀"δόξα包含"光辉"、"荣耀"之意 ,也可解作"身份地位上的超然",古代社会用于两层面:归于人的荣誉(coram hominibus)及归于上帝的荣耀(coram deo)。

他又指,地上的荣耀(coram hominibus)都是源自上帝,受基督教影响的国家如美国、德国的国歌都有:“In full glory reflected now shines in the stream”;美国人亦常高呼 "All the glory to the fatherland America!” ,荣耀归人或上帝没有冲突。

陈韦安的结论是,《愿荣光归香港》的荣耀在地与上帝,两者没有问题。不过,他提醒基督徒,"愿荣光归香港"寄望"光复"香港,让香港"强大",但这"强大"不等于"强国",即民族国家主义的强大,而这强大"必须永远在上帝的庇荫之下,永远不能超越上帝的荣耀"。

荣光代表盼望上帝国度来临

美国南方卫理大学柏金斯神学院(Perkins School of Theology, SMU)新约资深教授温司卡(Sze-kar Wan)亦在脸书指出,根据汉语网,"荣光"有4类解释:"五色云气"古时迷信的吉祥之兆、花木的光泽、敬称尊者容颜、荣耀(glory),按照古今用法"荣光"绝非形容神明的专用词。

温司卡引用旧约圣经中指的"荣耀"、"荣光"(kābôd)可以用于上帝或人。由于上帝不能用眼看到、人的手触摸不到,只能靠死物或自然现象显示上帝,如雷电、摩西时代徘徊在西乃山上的火与云同待等,所以显示的是上帝的荣耀而非上帝本身。

在新约,保罗教导信徒如镜子反映呈现出主的荣光以致个人能逐步渐进荣上加荣:"我们众人既然敞著脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。"(哥林多后书3:18)。摩西脸上同样反映出主的荣光,只是与信徒相反,这荣光渐渐退去:"那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的......若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。"(哥林多后3:7-11)

温司卡继续指,充满末世概念的启示录,在21章里荣光意指"将来的完美已经预期性地实现在当前",现今局部荣光乃是将来完美荣光的头款;荣光完完全全实现,还要等待将来。

另一方面,《愿荣光归香港》用了犹太与基督教天启文献多个词汇,如"号角声"、"黎明来到"、"祈求"等都是期待将来上帝的国来临惯用语,正如门徒约翰看到末世异象,上帝创造新天新地之际,新的圣城耶路撒冷从天而降,而不是上帝要把他提走,新城里头不需要灯火,因为有上帝的荣光照耀;列邦列国不单单在城的光里度日,地上的君主也会把他们自己的荣光带到这个新城里头(启示录21:23-24)。

温司卡的结论:"荣光归香港绝对不是以香港代替了上帝,而是盼望上帝国度如新的圣城来临,实现万世不朽的民主与自由,以致万邦万国都能目睹和领会到上帝的荣光。"

纵观两位学者的分析,香港的荣光在于反映人对上帝天国荣光降临的期盼,所以荣光归香港或上帝两者没有冲突。