让耶稣不再是异乡人

宋 琦
据MNN的报导,一项为了东南亚各国的圣经翻译计划正在起步当中。

这个由国际圣经翻译组织The Seed Company发起的翻译专案,计划将圣经翻译成东南亚地区所使用的7种语言,其中多数是较少被使用的方言,从而让那里的民众有可能更深地认识耶稣基督,领受福音的精髓。

东南亚地区语言种类繁多,仅印度一国就有845种语言。许多人以本国官方语言接受过初等及中等教育,但他们每天生活中所用的母语则是自己的方言。对于这些信徒或慕道者来说,阅读用官方语言翻译的圣经,他们只能明白到字面上的意义,而内心深处的感动则需要通过他们“心底的语言”来触发。

目前,The Seed Company克服重重政治及传统宗教势力的阻挠,在东南亚当地寻找到能将圣经翻译成方言的人员。然而另一个问题是,这些本地人大多以务农为生,如果离开土地,长时间从事圣经翻译工作,他们担心将陷入衣食无著的困境。

即便如此,该项计划中若干语言的翻译已经开始,并在翻译过程中不断进行文字表达清晰度及易读性的测试。

东南亚地区盛行多种宗教,基督徒只占总人口比例约3%,而且在一些国家经常遭受歧视和逼迫。The Seed Company希望通过母语圣经的发行,点燃当地人们对神的话语的渴望,让耶稣不再是他们的“异乡人”。