马来西亚政府曾一直禁止当地基督徒翻译上帝为"阿拉",避免与穆斯林的真主"阿拉"混淆,引起信徒误解。直至本月16日,马来西亚内政部长赛哈密宣布重申法例,将允许基督徒使用"阿拉",但必须限基督徒使用的字眼。美联社报道法庭今天将会对法例开庭听审。
劳伦斯‧安德列牧师,罗马天主教主流周刊The Herald的编辑指,The Herald已经开始将"限基督徒读者"的字样印在周刊的封面。The Herald有近五万名读者,出版语言包括英语、中文、泰米尔语和马来文。争议主要来自马来文对上帝一词的翻译,主要读者来自沙巴和沙捞越两个州,其余三个版本不涉及"阿拉"的使用。
马来西亚二千七百万人口中有60%信奉穆斯林,三分一为以基督教为主的华人和印度人。"阿拉"一词引起的纷争令宗教之间的气氛更加紧张,当地少数群体投诉穆斯林为首政府限制其他宗教信徒自由信仰的空间。如印度庙宇被摧毁,改宗的穆斯林纷争等。
安德列牧师告诉美联社,修改法例在一定程度上提倡了宗教自由,但是其限制条件仍然造成诸多不便,特别对进口刊物的限制。不少马来文圣经是从印尼进口,但书面不会刻意限制读者群,因此修改的法例反而阻止了外地马来文基督教刊物的流入。
受限译文除"阿拉"以外,还有祈祷"solat",沙地阿拉伯"Kaaba"和上帝的殿"Baitullah"等。安德列牧师说,早在穆斯林把"阿拉"专指穆斯林的神之前,这些文字都是阿拉伯文常用的词语,而且马来西亚几个世纪以来也一直在译文中沿用。
-
唱《神是爱》爆红 曾路得抗癌亲身经历神真实大爱
曾路得(Ruth),70年代著名唱片骑师、基督教创作歌手,近日分享多年前患癌的经历,向观众朋友见证无论人生顺流或逆流,神仍一步一步带领她。曾任香港商业电台DJ,在基督教家庭中长大的曾路得,为人熟悉是在六啤半专辑中主唱《那一天》和《天各一方》。前途一片光明之时,她却于1984年转到香港基督徒音乐事工协会创作及演唱。经典诗歌《神是爱》、《主信实无变》等迅速在基督教界内外爆红。
-
史上最伟大的书信——约翰·派博分享阅读《罗马书》的建议
随著三月的到来,根据约翰·派博(John Piper)牧师此前推荐的一年读经计划,许多基督徒将投入对《罗马书》的研读。派博曾钻研《罗马书》六十余年,他分享了如何深入挖掘这卷书信的宝藏,让基督徒甚至非信徒也能从中获得最大的属灵收获。
-
多年下降后 美国基督徒比例趋于稳定
皮尤研究中心最新发布的《宗教景观研究》(Religious Landscape Study)发现,美国基督徒人口比例似乎停止下降的趋势。尽管基督徒比例保持稳定,美国的宗教结构仍在持续演变,而且未来美国的宗教结构会更加多样化。
-
理解美漂单身族群的真正需要 周雅馨呼吁对年轻人长期关怀
许多美漂华人青年虽努力适应生活,却面临信仰与现实的落差。虽然具备圣经知识,却难以应用于生活,情感低潮时常以世俗方式填补内心空缺。他们渴望婚姻与爱,却不懂如何经营关系。基督使者协会的单身事工(Blooming in Christ, BIC)正是在这样的背景下诞生,致力于帮助这些年轻人建立健康的信仰与情感生活。
-
北美观察者:东正教的严谨信仰正吸引"大批"年轻人 这对福音派有和启发?
北美宣教委员会(North American Mission Board)研究和资源开发部的副总裁特雷文·瓦克斯(Trevin Wax)近日一篇文章指出,美国年青人似乎对东正教的宗教生活趋之若鹜,而其中的重要原因是年青人渴望稳定不变的东西,并且追求严谨与纪律等。