西班牙天主教新版聖經:「漁夫」改「漁人」

西班牙天主教新版聖經:「漁夫」改「漁人」
西班牙天主教新版聖經:「漁夫」改「漁人」

西班牙羅馬天主教新版聖經將「漁夫」(fishers of men)改為「漁人」(fishers of persons),遭羅馬天主教領袖批評:耶穌究竟呼召誰?

該段經文記載於馬太福音4章19節:「耶穌對他們説:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」(基督教《和合本》)翻譯為「得人如得魚」,上文是耶穌在加利利海邊行走,呼召打魚的西門彼得和他的兄弟安得烈。

專門出版神學、心理學等書籍的出版商畢爾巴鄂(Desclée De Brouwer)常務董事哈維爾(Javier Gogeaskoetxea)表示,改變措辭是為了保護所有「忠實於原文」的人,並不是屈服於公眾壓力果。

他解釋:「如果用男人來表達,將缺乏對原文的忠實度,因為希臘詞既不是男人也不是女人。」並指,有人試圖通過將包容性語言歸因於翻譯來爭論,這只是脱離現實,原因只有一個,忠實於原文。

耶路撒冷聖經和考古學派遵循「最古老的文本總是最真實的」,這是基本規則,如果現在改成性別友好,與耶路撒冷聖經考古學派的決定無關。總而言之,聖經翻譯不是隻符合現代,而是盡量忠實於古代。

不過,更新措辭遭到羅馬天主教領袖批評,昆的卡教區(Cuenca)安東尼奧神父( Fr. Antonio María Domenech Guillén)説 :「這對我來説似乎不對,但我認為它具有我們給予它的重要性。如果我們每天閲讀聖經,我們早就意識到耶路撒冷聖經翻譯不是最好的選擇。」

瑪麗亞·多梅內克·吉倫牧師 Jesús Silva)也認為,「anthropos」是指人類、靈長類,不分性別的。然而,翻譯為「人」亦有問題。耶穌指的是甚麼人?人類、天使或神聖?在文本中,如此翻譯,不排除耶穌正在呼召門徒向天使或上帝本人傳福音。

耶路撒冷聖經的英文譯本於1966年首次出版,包括在新教聖經中發現的所有 66 本書以及另外 7 本書。第一部該類聖經於 1956 年以法語出版,基於古希伯來語和希臘語文本,而不是拉丁文的《聖經武加大譯本》(Vulgate)。

  • 韓基總呼籲WEA2025主辦教會停止財務支持 並要求關鍵領導人辭職

    韓基總呼籲WEA2025主辦教會停止財務支持 並要求關鍵領導人辭職

    1月17日,韓國基督教總聯合會(Christian Council of Korea,簡稱CCK/韓基總)發表聲明,對計劃於今年10月在韓國首爾舉辦的世界福音派聯盟(WEA)大會提出質疑。該聲明敦促即將承辦WEA2025大會的愛之教會(Sarang Church)將其對WEA的財務支持公開化,並要求負責籌備大會的關鍵人物——WEA副秘書長塞繆爾·蔣牧師(Rev. Samuel Chiang)辭職。

  • 葛福臨再次擔任總統屬靈顧問 談特朗普移民政策如何體現對全球教會的關懷

    作為撒瑪利亞救援會和葛培理佈道協會的負責人,葛福臨牧師是特朗普總統的屬靈顧問之一。在近日的一次訪談中,葛福臨牧師談到了他對特朗普第二個總統任期的期望、是否有意避免在宣誓時使用《聖經》、以及特朗普的移民政策如何體現他對全球教會的關懷。

  • 葛福臨在特朗普總統就職典禮上禱告:「以耶和華為神的,那國是有福的」

    在美國第47任總統唐納德·特朗普(Donald J. Trump)宣誓就職前的幾分鐘,著名福音傳道人葛福臨(Franklin Graham)在國會圓形大廳為總統及第一夫人、副總統J.D.萬斯(J.D. Vance)以及整個國家獻上了禱告。

  • 尼西亞大公會議1700週年 基督徒合一祈禱週促教會合一

    每年一度跨宗派、跨地域的基督教界年度盛事「基督徒合一祈禱週」上週六展開,日期由1月18至25日。今年主題為「你信這話嗎?」選取自約翰福音11章26節:「凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」有關主題亦回應尼西亞信經所強調,耶穌基督是我們復活的主釋出愛與和平,願我們在此精神上攜手前行。

  • 美國人對牧師的信任持續下降,僅三成認為牧師誠實守信

    根據蓋洛普最新調查,美國人對牧師的信任度再創新低,僅有30%的美國成年人認為牧師擁有非常高的誠實和道德標準。儘管如此,牧師仍然位列23個受調查職業的前半段,排名第10。護士(79%)、小學教師(61%)是美國人高度評價的職業;電視記者、國會議員及説客被認為是誠實和道德標準最低的職業。