李欣恒,孟麗思為中國教會差派往海外宣教而殉道的中國宣教士,去年11月赴巴基斯坦宣教,遭伊斯蘭國武裝分子劫持及殺害。本年11月9日美國德克薩斯州對華援助協會美德蘭總部特別為兩人舉行殉道追思紀念會,以下為兩人的生平簡介。
我們主內弟兄李欣恒(當地名:達伍德Dawood)),孟麗思(當地名:穆薩Musa)蒙主差遣,於2016年11月份通過中、韓差會去巴基斯坦西南部俾路支省首府奎達的真納鎮宣教,並在那裏開設中文學校,一邊從事中文教育,一邊學習當地烏爾都語,瞭解巴國風俗民情。
Sent by a Chinese and Korean missions organization, our brother in Christ Li Xinheng (Local name: Dawood) and sister in Christ Meng Lisi (Local name: Musa) went to the Zhena district of Quetta, the provincial capital of Balochistan province in southwest of Pakistan in November 2016. They started a Chinese school there and while teaching Chinese, studied the Urdu language and learned the local culture.
巴基斯坦奎達市是武裝衝突,恐怖分子活躍的高危地區。今年5月24日,欣恒和麗思像往日一樣,離開所在的語言學校,準備與另一名溫州姐妹外出就餐時,遭三名偽裝成員警的「伊斯蘭國」(IS)武裝歹徒持槍攔截,溫州姐妹在綁匪鳴槍恐嚇路人時僥倖逃脫,但欣恒和麗思被武裝分子劫持塞進無牌的汽車中帶走。
Like Us on Facebook
The city of Quetta in Pakistan is a region where military conflicts and terrorists are active. On May 24, like any other ordinary day, Xinheng and Lisi left the language school and were about to dine out with another missionary from Wenzhou, China when they were abducted by three armed ISIS members disguised as policemen. The missionary from Wenzhou narrowly escaped when the kidnappers fired shots and intimidated passersby, but Xinheng and Lisi were taken by the gunmen to a car without a license plate.
事發時,一名巴基斯坦男子試圖幫助他們脫離綁架而受傷住院。中國外交部在5月25日表示中國政府高度重視海外中國公民安全,譴責一切形式的人員綁架行為,稱會同巴方一道盡最大努力,爭取中方被綁架人員早日安全獲釋。
When the abduction happened, a Pakistani man who tried to help was injured and hospitalized. Chinese foreign ministries declared on May 25 that the Chinese government would pay close attention to the safety of China citizens abroad and would denounce any kind of kidnapping. They also claimed that they would try their best to work with the government of Pakistan to secure the release of these kidnapped Chinese citizens.
巴基斯坦特種兵在奎達市南部默斯東(Mastung)地區展開軍事行動,清剿與「伊斯蘭國」有聯繫的武裝份子。軍方調集特種部隊經過數天偵查,最終鎖定武裝分子藏身於俾路支省默斯東地區的山洞。政府軍在6月2至4日發起突襲,由於該處山區地形險峻複雜,通道狹窄,車輛難以通過,營救部隊只能步行。
The special forces of Pakistan launched military operations in Mustang, south of Quetta, trying to clear out all the military gangs related to ISIS. After days of investigation, they finally located armed men in a cave in Mustang. The army started an attack on the early mornings of June 2 and 4. As the area twisted with narrow passages, the government force could only travel on foot, as no vehicles could get through.
政府軍與武裝分子多次駁火,擊斃12名恐怖分子,繳獲一批武器和彈藥,軍方也有8人受傷,其中兩人傷勢較重。軍方稱發現用於綁架的私家車,但未找到二人。6月6日,中國的「鳳凰網」一度報導巴方軍隊在奎達附近「成功營救」了兩名中國人質。
The government army fired at the armed men, killed 12 terrorists, and secured the arms and ammunition. Eight members of the strike force were injured and two of them were seriously wounded. The government force found the kidnappers’ car but not the two people. On June 6, the Phoenix network of China falsely reported that the Pakistani strike force succeeded in rescuing two hostages near Quetta.
但是,6月8日,「伊斯蘭國組織」(ISIS)對外宣佈,兩名被綁架的中國人質被其殺害。次日中國外交部發言人和巴基斯坦內政部長阿里汗(NisarAliKhan)證實他們已遭殺害。
On June 8, however, ISIS publically announced that the two hostages had been killed. The next day, the spokespersons of China’s Foreign Ministry and the Prime Minister of Pakistan Nisar Alikhan confirmed that the deaths.
6月13日,「巴基斯坦基督教大會」(Pakistan Christian Congress)在「巴基斯坦基督教郵報」(Pakistan Christian Post)上發表文章,該組織主席巴替(Nazir S Bhatti)博士譴責巴軍方對中國傳教士保護不利,指責軍方在事發後沒有盡力救助人質,而是先採取轟炸,清剿恐怖分子的軍事活動。
On June 13, the Pakistan Christian Post published an article by the Pakistan Christian Congress, in which Dr. Nazir S. Bhatti criticized the operation, saying that Pakistan did not do enough to protect the Chinese missionaries. Instead of trying to rescue the hostages first, they focused on bombing and attacking the terrorists.
欣恒和麗思被綁架的消息傳開後,他們的朋友艾莎稱:簡直不敢相信,就在前一天,兩人和另外一名中國女孩才在她家中做客,並度過了一段非常愉快的時光。震驚之餘,艾莎一直哭泣著為兩人祈禱。欣恒和麗思每週一次去艾莎家,教她中文,一起唱歌,一起看電影,度過非常快樂的時光。
When the news of the kidnapping of Xinheng and Lisi spread, their friend Elsha said she could not believe that only one day before they were taken, they had visited her with another Chinese girl. In shock, Elsha cried and prayed for them. Xinheng and Lisi had visited Elsha once a week to teach her Chinese, sing songs, and watch movies.
由於俾路支省是不穩定區域,艾莎曾建議兩人找私人保鏢,他們表示「巴基斯坦人非常友好,我們相信巴基斯坦人」,不料傳出噩耗,讓艾莎非常難過。
Because Balochistan is an unstable place, Elsha once suggested they should find a personal guard, but they said they believed the Pakistani people were friendly.
欣恒和麗思遇害在中國引起廣泛關注,大家焦急等待進一步消息。到了9月,欣恒和麗思的父母接到中國安全部門的資訊要求作血樣檢查,顯示巴基斯坦警方已經找到兩人的遺體,兩人身份終於得到證實。雙方父母委託中駐巴使領館處理善後事宜,11月3日,欣恒和麗思的骨灰運回家鄉。
The deaths of Xinheng and Lisi drew great attention in China. People anxiously waited for further news. Parents of Xinheng and Lisi received request for a blood test from China’s security department, which revealed their bodies had been found by the police of Pakistan. Through this, their identities were confirmed. Their parents went to the embassy of Pakistan in the aftermath. On Nov. 3, the ashes of Xinheng and Lisi were sent back home.
李欣恒,1993年出生,湖南衡陽人,父母都是虔誠的基督徒。欣恒畢業於陝西西安電子科技大學,在大學讀書期間參加學生團契,畢業後到浙江宣教學院學習。欣恒學習過阿拉伯語,亞蘭語和英語。
Li Xinheng was born in 1993 in Hengyang, Hunan. His parents are devoted Christians. Xinheng graduated from Xi’an University of Electronic Science and Technology and joined a student fellowship while he was studying in university. After graduation, Xinheng went to Zhejiang mission seminary to study. He had learned Arabic, Aramaic, and English.
在抵達巴基斯坦前的半年去過約旦,卡塔爾等地,他的臉書帳戶上有一些在約旦的照片和文字,其中一張是他用石頭砌起的“Maranatha”字樣,在聖經中有「主必快來」之意。
Half a year before he went to Pakistan, he visited Qatar and Jordan. On his Facebook, he posted some pictures and notes about his visit to Jordan. One of the pictures was a stone monument with the word “Maranatha,” meaning “The Lord is coming.”
欣恒的鄰居評價他:聰明智慧,能幹,有愛心;大學同學為他的遇難而難過流淚,他的同學說,欣恒才華出眾,具有感染力,領導力。巴基斯坦奎達人說他是:一個精力充沛,熱愛幫助別人,不知疲倦,帶給人溫暖的青年。
Xinheng’s neighbor described him as smart, capable, and loving. All his colleagues were sad about his death. One of his classmates said Xinheng was outstanding, with a contagious happiness and great leadership skills. The local Quetta people said he was a young man that was full of energy, loving others, never tiring and helping others and bringing warmness to others.
孟麗思,1991年出生,湖北鄂州人,從小隨母親做禮拜,華中師範大學網路學院學前教育專科畢業,後在武漢市區上班。麗思姊妹生前對殉道的事似有預感,她在微信個性簽名上寫著:「一個生命的擺上可以換來一個民族的復興,我想那也足矣了。」
Born in 1991 in Ezhou, Hubei, Meng Lisi went to church with her mom from a young age. She graduated from Network College of Huazhong Teachers’ University, majoring in preschool education. After her graduation, she went to work in Wuhan, Hubei. Before her martyrdom, her WeChat signature seemed to predict what would happen to her: “If one life lost can rejuvenate a nation, it is worth the cost.”
孟麗思曾於2016年7月18日從北京經土耳其伊斯坦布爾,後入境巴基斯坦,8月1日飛返新疆烏魯木齊,再回到湖北家中。這次她最後一次與父母的見面。
Meng Lisi flew to Istanbul, Turkey on July 18, 2016, from Beijing and then to Pakistan. She flew back to Urumqi, Xinjiang on August 1, then returned home in Hubei, which was the last time she met with her parents.
同年9月19日,麗思和欣恒一起從山東煙臺前往韓國仁川,10月2日一同返回,10月18日從北京飛往泰國曼谷,11月中再前往巴基斯坦,直至遇害。
On Sept. 19 of the same year, Lisi and Xinheng went to Renchuan, South Korea from Yantai, Shandong. On Oct. 2 they returned back to China together before going to Bangkok, Thailand on Oct. 18. In November, they headed back to Pakistan again, where they were killed.
欣恒和姐妹麗思二人在臨終前,口鼻流血,雙目緊閉倒在血泊中,畫面環境昏暗,周邊有石塊,雜草等,有一名男子用英文旁白說「這是中國人」,畫面中依稀可聽到喘息聲。
Before Xinheng and Lisi died, a video broadcast showed both of them laying in pools of blood, with blood flowing from their mouths and noses. Their eyes were shut and the scene was very dark. There were rocks and grass surrounding them, and one man said in English that they were Chinese. In the scene, the sound of breathing was faintly heard.
「殉道者之聲」已將宣教士這段喘息「聲音」保存下來,這「聲音」將成為末日聖徒審判惡人的證據,這「聲音」將傳播四方。殉道者的生命「因信活著」,這生命的呼喊永不停歇,綿綿不絕,源遠流長。
Voice of the Martyrs recorded that sound and it has become the evidence for the saints to judge the wicked people at the end of the world. The voice will be broadcast everywhere in the world. These martyrs live because of faith. Their shouts will never stop, continuing forever.
如今,欣恒和麗思卸下勞苦,在主裏享受安息。他們的身軀重返故地,我們雖有諸多的不舍,但主耶穌是我們的盼望。在那日,主必親自擦去我們的眼淚,不再有疼痛,哭號,我們將與千萬眾聖徒一起,在永恆中敬拜那為我們被殺又死而復活的羔羊耶穌基督!
Now, Xinheng and Lisi’s burdens are relieved and set aside. They enjoy the peace in the Lord. They are back to their true country. Although it is difficult to say goodbye, Jesus is our hope. When that day comes, The Lord will wipe out our tears. There will be no more pain or crying, We will be with thousands of saints and worshipping Jesus Christ, the lamb who died and was resurrected!
我們主內的骨肉至親 - 欣恒,麗思,願你們安息!
Our dearest sister and brother in Christ, Xinheng and Lisi, may you rest in the Lord.