經過逾20年的努力《新約全書—和合本修訂版》終於面世。香港聖經公會將舉行奉獻禮,將中文聖經歷史領入新里程。
約100年前,西教士來華宣教,並學習華語,把聖經翻譯為中文,和合本聖經在1919年面世,成為廣為普世華人教會使用的「標準譯本」。
然而隨著時代轉變,文字亦經歷不少變化,一些當代順暢的字詞語句已鮮為人知,一些詞語含義亦改變,因此,聯合聖經公會在1983年先後在香港和新加坡等地舉行有關修訂和合本的研討會,決定對和合本作出修訂,並組織一隊聖經學者、翻譯顧問及編輯人員,開始了修訂的工作。
《和合本修訂版》依據聯合聖經公會93年出版的希臘文聖經第四版的新約原文,並參考各種譯本仔細推敲、反覆琢磨而譯成。
據香港聖經公會表示,修訂版的修訂原則,是力求保持和合本原來的風格,只有在有需要時才作出當修改。此外,亦力求中文語法的通順,用最自然的中文來表達。例如將腓立比書2章6節「他本有上帝的形像,不以自己與上帝同等為強奪的;」一句改為他本有上帝的形像,卻不堅持自己與上帝同等;」後,更接近現代一些學者所瞭解的意思,也比較容易明白。
20多年修訂過程、在13位編委員成員努力下,《新約全書—和合本修訂版》終面世。為感謝神的保守,香港聖經公會將於4月24日晚上6時假播道會港福堂舉行奉獻禮,屆時鄺傑大主教將主禮,將榮耀歸與神。
此外,為使全球華人能使用修訂版,香港聖經公會將進行「喜阅運動」全球贈經計劃,送出 10萬本《新約全書—和合本修訂版》予中國內地、歐洲、美洲、非洲等多個華人聚居的國家,弟兄姊妹可奉獻支持此計劃。