容保罗谈中文圣经翻译 称"新译本"将改名"环球版"

容保罗牧师在加州基督工人神学院校友日分享中文圣经翻译历史,并透露目前"新译本"将改名为"环球版"圣经,以区别于众多其他的新译本。

容保罗牧师最近出席了基督工人神学院校友日,以"中文圣经翻译"为题,详细说明了由环球圣经公会出版的《圣经新译本》的历史及翻译过程中所遇到的问题和解决方法。在谈及圣经翻译时,容牧师称圣经翻译要把握两个方面,一是忠于原文,另外是表达清晰。基于这两点,容牧师举出《圣经新译本》翻译过程中遇到的问题,并使用一些字句实例给会众讲解《新译本》的历史。

此外,容牧师透露,圣经"新译本"将改名为圣经"环球版",并且标注原名为《圣经新译本》,以区别于众多其他的新译本。

《圣经新译本》的详情请参阅本报专访容保罗牧师一文环球圣经公会容保罗牧师谈《圣经新译本》及其推广普及 或前往北美环球圣经公会网站

容牧师在基督工人神学院校友日"中文圣经翻译"讲座的内容,可在基督工人神学院网站下载。