本月中旬報道了澳洲地道《澳洲人聖經》續集已面市的消息,至今讀者對此方言聖經的反應不一。
印刷商Bible Society至今已收到30封的投訴信。投訴信指該聖經的部分內容與聖經無關,和用語過於澳洲口語化。例如標準英語中的澳洲人“Australian”被口語化為“Aussie”。
但是Bible Society卻有以下的回應,行政主席Daniel Willis説:「我認為它(《澳洲人聖經》)將標準英語聖經的內容更深入淺出的表現了出來,令讀者更容易地接受和理解。」
更有些讀者因為讀了這本以澳洲方言重新編寫的故事聖經而對深入研究標準英文聖經產生了濃厚的興趣。這也是鼓勵作者Kel Richards繼續撰寫第二輯《更多-澳洲人聖經》的原因之一。
相比King James版聖經中所使用的舊式英語,澳洲方言版聖經顯得更加有親和力。Richards先生説:「很多人誤認為澳洲英語知識單純口語,其實不然,澳洲英語是發自內心的語言,有趣中不失嚴肅和感情。」它比標準英語更能把讀者帶進深的層次。
詩篇二十三章的中文翻譯是這樣寫的:「耶和華是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺卧在青草地上,領我在可安歇的水邊。」而在澳洲聖經中的大意是:「上帝是牧場主,而我只是一頭綿羊。他把我召集到紫花苜蓿公寓,並不斷地照料我。」
書評家評價《澳洲人聖經》成的秘訣在於撰寫手法偏重於故事形式多於宗教色彩。這本聖經特別備受監獄和醫院在職的牧者的歡迎。
相關新聞:澳洲地道《澳洲人聖經》續集已面市
-
信仰與中國文化論壇:「儒家君子」與「基督信徒」的跨界對談
2025 Logos International Forum (LIF)5月3日在香港舉行。其中信仰與中國文化論壇上半場次的會議以「君子與信徒」為主題,聚焦於儒家文化中的「君子理想」與基督信仰中的「信徒典範」,旨在通過深度的跨文化對話,探尋這兩種源遠流長的人格理想在現代社會中的價值與意義。
-
從温州走到大阪的中國傳道人:「我在日本『織帳篷』,也在等復興」
基督日報採訪了一位現居日本大阪的80後中國傳道人蔣道,瞭解他為何從信仰「飽和」的温州走出去,又如何在宗教冷淡的日本堅持宣教異像。
-
白煙升起!新教宗良十四世上任 將領導全球14億天主教徒
冒白煙了!白煙於羅馬時間5月8日晚6點07分從西斯汀聖堂煙囱升起,名號為「良十四世」、69歲的美國籍樞機主教羅伯特·普雷沃斯特(Robert Francis Prevost)當選為天主教會第267任教宗,他將領導全球14億羅馬天主教徒。
-
《尼西亞信經》歷史探討:界限與包容 1700年後的信仰堅守與教會反思
今年適逢尼西亞大公會議1700週年,香港崇基神學院推出三輯神學對話視頻,主題為「我們眼中的《尼西亞信經》」。《尼西亞信經》全稱為「尼西亞─君士坦丁堡信經」,歷經325年尼西亞會議與381年君士坦丁堡會議兩次重要會議而形成。
-
特朗普政府推動宗教自由新舉措:成立宗教自由委員會,葛福臨受任委員
美國總統特朗普於5月1日「全國祈禱日」活動上簽署行政命令,正式宣佈成立「宗教自由委員會」(Religious Liberty Commission),旨在強化美國公民宗教自由的憲法保障。在被任命的13位委員中,華人基督徒熟知的福音派領袖葛福臨(Franklin Graham)也名列其中。