遠志明牧師著作《老子與聖經》英文譯本美國發行

20100730cul_pic1)s.
《老子與聖經》英文譯本封面。
遠志明牧師所著的《老子與聖經》和《老子原文和譯文》英文譯本已於6月份由美國Author House出版,兩部書現可於亞馬遜及Barnes & Nobles等各大書房購買。

據神州傳播協會介紹,《老子與聖經》和《老子原文與譯文》自1997年台灣宇宙光出版以來,目前已重印十一次。英文翻譯前,作者針對個別爭議作了修正。協會表示:「正是在道成肉身的耶穌面前,老子筆下撲朔迷離的道得以豁然開朗。故此書一方面使基督信仰的基石《聖經》得到又一古老而嶄新的印證,另一方面令人困惑了兩千多年的《老子》獲得一個神聖而合理的解釋。」

譯者神州傳播協會的陳上宇姐妹曾發文分享翻譯經歷。2008年夏季,陳姐妹就讀紐約乃役(Nyack)神學院時,系統神學教授普睿思要求學生提交書評,當時她選擇了剛剛研讀過的遠牧師的大作《老子與聖經》。她當時被書中不拘一格的靈思深深打動,想「此書以東方聖哲的眼光看西方神學,用的是超越時空的視野。老子在耶穌降生600年以前所描述的道和聖人,與聖經所表述的Logos和道的化身耶穌有奇妙的相通。」

在寫書評的同時,神給了陳姐妹感動要翻譯此書。在與作者溝通後,她於8月開始試譯《老子》序言,並將《引言:巍巍古道》的譯文交給對東方哲學情有獨鐘的紐約神學院院長德瑞思博士(Dr. De Vries)審閲\後得到正面的評價。此後,每天譯3-4小時,8個月後,譯稿終於完成。

兩本翻譯書的圖書訊息如下:1)《老子與聖經:跨越時空的迎候》(Lao Tzu and the Bible: A Meeting Transcending Time and Space),遠牧師著,陳上宇譯;2)《老子原文與譯文》(Tao Te Ching: Original Text and A Modern Interpretation) 遠牧師著,蘇百達、陳上宇譯。此書中英對照,包括英文、現代中文和老子原文。

如欲購買兩本翻譯書,請往Author House網上書店搜索及訂購:http://www.authorhouse.com
  • 十年體悟:一位牧師從規律運動中構建的「運動神學」

    十年體悟:一位牧師從規律運動中構建的「運動神學」

    現代人生活在一個屏幕主導的時代,久坐不動是常態。大衞·馬西斯牧師(兼作家)經過十年規律運動與靈性默想,開創性地提出「運動神學」——基督教的運動觀。其新著A Little Theology of Exercise(中文暫譯《運動神學簡論》)將聖經智慧與現代運動科學相融合,為基督徒提供了一套身心合一的健康實踐指南。

  • 新基因工程技術誕「三人DNA嬰兒」用人類胚胎實驗引倫理爭議

    近日一項基因工程技術的新突破引起了科學家和基督教倫理方面的的擔憂。英國使用三人的DNA創造嬰兒以預防致命的遺傳性疾病,據悉過去五年內已有8名「三人DNA寶寶」出生——除父母DNA外,這些嬰兒身上還會有0.02%來自另一位女性的遺傳物質。

  • 可持續宣教研討會:「關係優先」成21世紀新模式

    「2025可持續宣教研討會」7月19日在香港揭幕。香港差傳聯會羅兆麟牧師指出華人教會半世紀宣教迷思:追求數字、各自為政,形成「只見樹木不見森林」的現象。他疾呼「關係」才是永續關鍵,強調大使命需以整全福音重建人神連結,翻轉傳統量化思維。

  • 全球華人宣教會議綫上舉行 聚焦21世紀門訓與契機

    第五屆全球華人宣教網絡會議於2025年7月6至12日舉行,今年以「華人教會的門訓與契機」為主題,涵蓋兒童與青少年事工、長者、聖經研讀、保羅書信、啟示錄及現代科技(如AI)等多個面向。會議由馬來西亞聖經神學院海外校友會所設立的「信望愛宣教動員中心」主辦,為自2021年以來連續第五屆舉辦的全球華人網絡宣教會議。

  • 被禁普林斯頓大學女子田徑賽 跨性別運動員興訟

    一名自認為女性的男性運動員,因被取消女子田徑賽的參賽機會,現正向普林斯頓大學及相關體育官員提出索賠。