馬來西亞政府在近幾個月內充公了超過15,000本譯文中出現「阿拉」字眼的《聖經》,再次引起國際社會對大馬宗教自由情況的關注。
馬來西亞基督教會協會總秘書Hermen Shastri牧師向《美聯社》透露,9月11日,10,000本從印尼運到大馬的《聖經》全被扣押;連同本年3月份發生過同類的事件有5,100本《聖經》被充公,總數超過15,000本。
據悉,有關《聖經》上「阿拉」字眼的糾紛已經持續了接近兩年。當時旋起「阿拉」字眼紛爭的天主教《先鋒報》和政府之間的訴訟,目前仍在法庭審理中,使用「阿拉」字眼的非穆斯林刊物仍接二連三地遭到充公。
2007年12月中旬,馬來西亞內政安全部將三間MPH書局售賣的基督教英文兒童讀物充公,理由是內含「阿拉」字眼。有關部門回應,該書對於先知的敍述觸犯了穆斯林。
2008年,全國共有18間書店中的163種發行刊物,因爲裏面含有「阿拉」字眼而被充公。當時的內政部部長Johari Baharum表示,他們並不是隻針對基督教的書籍,還包括其他的宗教書籍。他表示,「『Allah』(阿拉伯語稱爲『神』) 、『Baitullah』(聖地麥加的回教堂名稱)、『Solat』(禱告)、『Kaabah』(聖地麥加的回教堂)是回教的專屬」。
這是基於大馬政府認爲,「阿拉」屬於回教字眼,不該被使用於非回教徒的刊物上,而且也擔心會引起混淆。有回教徒言論表示,「擔心這是基督教企圖誘導回教徒的手段之一」。
然而,聖經公會亞太地區翻譯協調主任Daud Soesilo博士探討馬來語聖經翻譯的歷史時指出,「『Allah』 一詞早在1629年就被基督徒使用,出現在馬來語版的《馬太福音》,接著是第一本馬來語聖經(Leijdecker, 1733) 和第二版的馬來語聖經 (Klinkert, 1879) 以及接著出版的不同翻譯本都使用『Allah』一詞」。
有學術研究説,阿拉伯文「Allah」是源出自於希伯來文舊約中神所使用的名字如「El, Elohim, Eloah」 等。在回教未開始之前,阿拉伯藉基督徒已經向「Allah」祈禱,「Allah」一詞也出現在阿伯拉文的基督教神學作品當中。由此可見,基督徒使用「Allah」是先於回教。其次,古代的阿拉伯聖經,甚至現代的阿拉伯都是稱神的名爲「Allah」。其他一些在語言學上與阿拉伯文有所關聯的國家如埃及、黎巴嫩、伊朗、印尼、馬來西亞、汶萊並亞洲和非洲一些地方,都使用「Allah」稱呼創造者和我們耶稣基督的天父。
Hermen Shastri牧師認爲,這是「值得關注的事情」。他不否認有人將「阿拉」字眼的糾紛看成是對穆斯林的侵犯,並藉此煽動穆斯林羣體的情緒。然而,「對於大多數的基督徒來説,堅持使用『阿拉』字眼的權利並不是反政府的舉動,而是基督徒長年以來已經使用這個(『阿拉』)詞彙。」
相關新聞:
馬拉西亞高等法庭開始聆審「阿拉」字眼訴訟(2009.12.15)
大馬天主教《先鋒報》新婆羅州版印刷遭拒(2009.11.16)
馬來西亞政府拒基督徒請願一萬本《聖經》仍扣押(2009.11.05)
-
香港一牧者解析「離堂文化」 敦促傳統教會自我改革
研究歷時一年多的《2024香港教會普查》數據上月底發佈,引發關注,顯示香港教會正面臨明顯的「離堂趨勢」。
-
在教會談論政治可以嗎? 台灣一牧者提出三大思考
政治議題難以避免,對「教會裡對是否應該談政治」的問題,眾説紛雲。基督徒究竟如何在信仰羣體中面對政治討論?台灣基隆教會本堂傳道莊迺民近日在YouTube頻道提出三大思考重點供信徒參考。
-
德國「無宗教信仰者」人數首次超過天主教與新教信徒
根據德國「世界觀信息服務」(Fowid)研究小組2024年最新公佈的調查結果,德國無宗教信仰者人數首次超過天主教徒和新教徒,使得無信仰人羣成為該國最大的「宗教」羣體。
-
中國宗教局五月起強化規管外國人宗教活動
中國國家宗教事務局4月1日發佈《中華人民共和國境內外國人宗教活動管理規定實施細則》,新規例於5月1日起施行。這是2010年後,宗教局再次修訂《實施細則》,進一步規管境內外國人的宗教信仰活動。
-
中梵主教任命協議、祝福同性伴侶:教宗離世留下的爭議
教宗方濟各(Pope Francis)在剛過去的復活節星期一清晨離世,他在任時與中國政府簽署《中梵雙方關於主教任命的臨時性協議》(簡稱《中梵協議》)引來主教任命問題,而批准神父為同性伴侶祝福亦備受福音派人士抨擊。