為什麼需要另一本中文聖經?

2008 九月 17日, 星期三 9:21

【本報專訊】當下,有很多中文譯本的聖經可供大家選擇,其中《和合本》聖經更是在教會中普及廣泛,深受很多弟兄姐妹的青睞。目前,新的《中文標準譯本》亦出版推廣,人們對此常常會問:「還有必要另翻一個譯本嗎?」

針對此問題,《中文標準譯本》的翻譯者——亞洲聖經協會與Holman Bible Outreach International(簡稱HBOI)給出一個言簡意賅的答案:

1.每一代都需要一本用自己語言更新的聖經

聖經是世界上最重要的書,從古至今到未來,一直面對著不同讀者、不同文化的挑戰。所以,每一代都需要一本用自己語言更新的聖經(如《中文標準譯本》)來明白神的話語。

2.中文這一世界上使用人口最多的語言,正在迅速發展、改變;聖經翻譯也要與時俱進

中文是世界上使用人口最多的語言,有近20億的人使用中文。所以它正成為一個演變中的全球化語言。不過,仍有很多的文盲。《中文標準譯本》為了最大範圍地滿足讀者的需要,充分考慮了視覺的淺顯易懂和聽覺的平易近人。透過當代的標點符號學、文字規範、語法詞匯,使當代語義語言學的最新成果反映在聖經翻譯中,同時,保留了有意義的神學用語,避免了俚語、方言、政治術語和複雜的社會語言。

3.成熟的聖經研究為翻譯者提供了新的數據

Like Us on Facebook

毋庸置疑,今天的聖經學者比起多年前,擁有了更多、更好的研究成果。考古學的新發現和對古老手稿的分析都為譯經注入了新的亮光;而對聖經單卷的透徹研究,包括複雜的統計研究,已經揭示了聖經知識中许多從前不為人知的領域。就算十年、二十年前的譯本,已經不能反映這些研究的發展。在此意義上,《中文標準譯本》可謂集大成者。

4.先進的電腦技術為聖經翻譯另闢蹊徑

《中文標準譯文》的學者比起其他版本的譯者更多更好的利用了先進的技術,從時間、效率、準確性方便都有前所未有的優勢。在翻譯的過程管理上,特別設計的軟件為集體合作、即時匯總以及跨越時空的信息交流提供了良好的平臺。這在聖經翻譯史上不啻為一場革命,極大地保證了譯文的忠實性和統一性;並且在譯經的同時,就可以形成串珠聖經字典。

近年來,不同譯本的中文聖經陸續推出,諸如環球聖經公會的《聖經新譯本》,聯合聖經公會的《和合本修訂版》、漢語聖經協會的《新漢語譯本》等。

華人教會中很多信徒已經習慣於使用1919年正式出版的《和合本》,並將之視為「天書」,有一種「中文聖經翻譯無誤」的錯覺,比較難接受新譯本。但有聖經機構預料越來越多不同譯本的出現將為中文聖經帶來新氣象。

美國環球聖經公會總幹事梁旭思牧師早前在接受本報采訪時表示,在學術層面而論聖經應被重新翻譯。他表示不同的聖經版本的出現將讓信徒有更多選擇,一旦「和合本無誤」的錯覺被打破,將為新版本聖經的推廣打開更大的出路。

精選