威克理夫協會(Wycliffe Associates) 完成編寫非洲贊比亞母語聖經,聖經翻譯進入新里程碑。
據CBN News 報導,這項工作由威克理夫協會領導,該組織提供無數種語言的聖經翻譯。目前超過 5,000 人在讚比亞工作,將聖經翻譯成 20 種母語。
亨利·蒙巴牧師(Henry Mumba)正協助蒙薩(Munsa)的教會翻譯工作,他回憶起19 歲時第一次聽到約翰福音3章16節:「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。」這是另一個國家的傳教士向他傳福音時讀出來的,今天贊比亞蒙薩的信徒在第一次用母語奧什語(Aushi)閱讀和聆聽這節新約經文,並且跳舞慶祝。
蒙巴牧師表示,約翰福音3章16節就像上帝向我們說出的話語,這聖經是第一部以奧什語書寫的文學作品。除了奧什語翻譯,新約還被翻譯成 Nynja 和 Laya語。
利文斯頓(Livingston)巴斯特牧師解釋:「我們國家有 73 種語言,只有7種被認為是官方語言,那些是唯一翻譯過聖經的語言。」他領導教會翻譯工作, 認為基督徒能夠以自己的語言接觸聖經,對他們的生活產生巨大的屬靈影響。
Like Us on Facebook
威克理夫協會總裁兼首席執行官李芳文 ( Simoun Ung )指出,當人們拿出聖經,用自己的語言讀出來時,對別人和自己都能清晰地理解當中的真理。
李芳文解釋:「教會擁有的『聖經翻譯』一詞意味著當地教會擁有聖經的翻譯過程和生產。一項重大挑戰是確定如何在不放棄翻譯質量的情況,加快翻譯過程。當我們看到這個領域時,就會看到對經文的需求。人們每天都在死去,卻沒有認識主,所以我們真的迫切需要能夠向前推進。」