遠志明牧師著作《老子與聖經》英文譯本美國發行

20100730cul_pic1)s.
《老子與聖經》英文譯本封面。
遠志明牧師所著的《老子與聖經》和《老子原文和譯文》英文譯本已於6月份由美國Author House出版,兩部書現可於亞馬遜及Barnes & Nobles等各大書房購買。

據神州傳播協會介紹,《老子與聖經》和《老子原文與譯文》自1997年台灣宇宙光出版以來,目前已重印十一次。英文翻譯前,作者針對個別爭議作了修正。協會表示:「正是在道成肉身的耶穌面前,老子筆下撲朔迷離的道得以豁然開朗。故此書一方面使基督信仰的基石《聖經》得到又一古老而嶄新的印證,另一方面令人困惑了兩千多年的《老子》獲得一個神聖而合理的解釋。」

譯者神州傳播協會的陳上宇姐妹曾發文分享翻譯經歷。2008年夏季,陳姐妹就讀紐約乃役(Nyack)神學院時,系統神學教授普睿思要求學生提交書評,當時她選擇了剛剛研讀過的遠牧師的大作《老子與聖經》。她當時被書中不拘一格的靈思深深打動,想「此書以東方聖哲的眼光看西方神學,用的是超越時空的視野。老子在耶穌降生600年以前所描述的道和聖人,與聖經所表述的Logos和道的化身耶穌有奇妙的相通。」

在寫書評的同時,神給了陳姐妹感動要翻譯此書。在與作者溝通後,她於8月開始試譯《老子》序言,並將《引言:巍巍古道》的譯文交給對東方哲學情有獨鐘的紐約神學院院長德瑞思博士(Dr. De Vries)審閲\後得到正面的評價。此後,每天譯3-4小時,8個月後,譯稿終於完成。

兩本翻譯書的圖書訊息如下:1)《老子與聖經:跨越時空的迎候》(Lao Tzu and the Bible: A Meeting Transcending Time and Space),遠牧師著,陳上宇譯;2)《老子原文與譯文》(Tao Te Ching: Original Text and A Modern Interpretation) 遠牧師著,蘇百達、陳上宇譯。此書中英對照,包括英文、現代中文和老子原文。

如欲購買兩本翻譯書,請往Author House網上書店搜索及訂購:http://www.authorhouse.com
  • 印尼Arise領袖高峯會啟動 呼籲Z世代投身普世宣教

    印尼Arise領袖高峯會啟動 呼籲Z世代投身普世宣教

    為期四天、旨在動員亞洲新一代基督徒領袖投身普世宣教的「Arise領袖高峯會」(Arise Leadership Summit)於週一在印尼開幕。開幕式以多彩的文化慶典、敬拜,以及以「亞洲興起為宣教力量」為主題的專題演講拉開序幕。

  • 從聖經看21世紀門訓契機 牧者籲華人教會培育在地宣教力量

    在近日舉行的全球華人宣教(網絡)會議上,於宏潔牧師向與會牧者發出呼籲:華人教會應當把握門徒培訓與屬靈傳承的契機,讓下一代信徒成為在地的跨文化宣教士。

  • 唐崇榮牧師北美告別音樂之旅:一生使命 終極獻禮

    兩年前(2023年),83歲的唐崇榮牧師在美國舉行他最後一次告別福音佈道會,並許下承諾:若再踏上美國土地,必將攜印尼音樂家同行。2025年7月,從印尼腹地到日本東京,再橫跨北美大陸,這一承諾在七座城市的盛大巡演中圓滿實現。

  • 使命營商推動者分享:營商宣教締造機會 福音轉化得著社區

    在Hope for Next Generation主辦的「2025可持續宣教研討會」上,資深商界人士葉青華分享了商業與宣教的結合之道。擁有30年跨國營商經驗的他,曾在中國香港、比利時、日本和美國等地工作,深入探討了商業活動在神國度中的獨特角色及其對宣教的影響。

  • 十年體悟:一位牧師從規律運動中構建的「運動神學」

    現代人生活在一個屏幕主導的時代,久坐不動是常態。大衞·馬西斯牧師(兼作家)經過十年規律運動與靈性默想,開創性地提出「運動神學」——基督教的運動觀。其新著A Little Theology of Exercise(中文暫譯《運動神學簡論》)將聖經智慧與現代運動科學相融合,為基督徒提供了一套身心合一的健康實踐指南。